Путь к успеху долог, вертляв и тернист. Но если цвет твоей кожи чёрен, то проще ныть, что тебя угнетают и лежать на одном месте. © Сен Жон Перс
«Сенсаций.Нет» уже не раз обращались к теме песен, чей изначальный посыл был несколько, а порою и совсем отличным от принятого впоследствии общественностью. Такая участь постигла, скажем, песню Виктора Цоя «Перемен» и негласный гимн Перу «Пока мы едины — мы непобедимы». Но как ни крути, там были понятные членораздельные слова побуждающие к некоему действию, что несомненно и приводило к эффекту сопричастности слушателей. Сегодня история немного из «другой оперы», когда гуманизм ещё не бы однобоко «передёрнут» в сторону BLM, а танцевальному евро-дэнсу было далеко до понятия «ретро».
Если не брать гастрольную деятельность, то ещё до первых лучей славы Африку Симону, урождённому как Энрике Жуакину, пришлось изрядно попутешествовать. Место рождения этого артиста — Бразилия (1956 г.), но жил он там всего до трёх лет, переехав потом вместе с овдовевшей матерью на её родину — в Мозамбик. Но ни потеря кормильца, ни решение матери жить в небогатой африканской стране не помешало парню заниматься творчеством. Достигнув совершеннолетия юноша уже вовсю зарабатывал себе на жизнь выступая перед местной публикой и распевая свои песни под гитару.
Его выступления так понравились одному из отдыхавших там англичан, что он помог перебраться Симону в Лондон, где тот начал делать себе карьеру в ночных клубах и барах уже не только распевая песни, но и привнося в свои перфомансы элементы искромётного шоу. Ведь давно известно, что весёлая и довольная публика — залог успеха и большого спроса для артиста. Это всё позволяло молодому человеку хоть как-то сводить концы с концами и приобретать бесценный опыт работы с любой публикой. Помимо песен в ход шло всё: песни, пляски, акробатические номера с посадкой на шпагат, глотание огня и коронный номер — поднятие стула при помощи одних только зубов!
Из-за высокой стоимости жизни и налогов Африк Симон переехал в Германию, где не надо было работать настолько на износ, чтобы обеспечить себе приемлемое существование. Это позволило сфокусироваться исключительно на музыкальной деятельности. Частично разговаривая и без труда исполняя песни на различных языках, Симон освоил и немецкий. Конечно же чернокожий парень, поющий на немецком, хоть и привлекал к себе внимание своей необычностью, но всё равно казался чужим в окружающей немецкой эстрадной действительности.
В качестве эксперимента была придумана, записана и выпущена отдельным синглом песня «Mr. Barracuda». Текст был на испанском языке и понятное дело, что до испаноязычной публики было достучаться проще, чем до какой-либо другой, но нехитрая песня про рыбу поимела большой успех в странах Латинской Америки. Причём из-за фонетических особенностей слушателям слышалась не смешная история про рыбку, а задорная история поиска девушки низкой социальной ответственности.
Сложно сказать, что стало тому виной — произношение Африка Симона или способность человеческого мозга «дорисовывать» несуществующие пикантные подробности в пору, когда безостановочно хочется любви и ласки, но концертные промоутеры тогда сразу спрашивали певца, будет ли он «петь песню про поиск проститутки»? (Строчка «а бара-бара, а баракуда» пропевалась зрителями как «а гара-гара, а гара-пута»). На этом месте статью можно было бы и заканчивать, ибо «Сенсаций.Нет» развенчало очередной миф, хотя и развенчанный до нас, да и сроком давно утонувший в истории. Но это ещё не всё!
Середина 70-х подарила миру ещё несколько неувядающих хитов от Африка Симона. Следующим его успехом была песня «Todo pasara, Maria» (всё пройдёт, Мария — исп.), добившаяся серьёзного успеха в чартах, но в странах Европы до сих пор наиболее популярна другая его песня — «Ramaya», написанная на языке суахили. Чем уж так зацепила, скажем, жителей Германии эта непонятная смыслом, но светлая и радостная композиция всё так же доподлинно неизвестно, но без неё артиста со сцены не выпускают до сих пор.
Однако, если брать территорию бывшего Советского Союза, то милее всех людям там проживающим оказалась песня «Hafanana». Сложно даже подсчитать сколько поколений крайне полярных в своих взглядах на жизнь людей, абсолютно искренне танцуют и подпевают этому без преувеличения бессмертному хиту.
Русскому человеку текст «хафананы» кажется простым набором звуков для заполнения и дополнения атмосферы радости и света, что несёт сама песня. И в этом наш народ не одинок, поскольку большинству слушателей не только европейских стран, но и в США с Латинской Америкой чаще всего не слышится ничего, кроме позитивного тембра голоса Африка Симона. Но как выясняется, «веселая тарабарщина» не так и проста, как может показаться. А само выражение «Hafanana» родом из Мозамбика и сродни устойчивому английскому выражению «Don’t worry, Be happy!» (не парься, просто будь счастлив — англ.). А вот текст и контекст вышеобозначенной песни продвигает идею расовой терпимости и равноправия. Основной посыл выраженный на тсонга — одном из африканских языков группы банту — коротко и ясно заявляет, что «мулюнди» (белый) и «мулянди» (чёрный) — это одно и тоже. Мол, мы все совершенно одинаковые и «хафанана» на оба наших дома!
Такая вот песенка — искренняя, позитивная и несущая добро в сердца слушателей.