23.08.2018 13:05

Как российская пресса превратила Дэнни Бойла в русофоба

Как российская пресса превратила Дэнни Бойла в русофоба
kinopoisk.ru

Новая картина о Джеймсе Бонде будет сниматься без Дэнни Бойла в режиссерском кресле. По версии ряда отечественных изданий – из-за того, что он «хотел сосредоточиться на холодной войне», однако это — досадная «ошибка» в переводе. Учим английский с «Сенсаций.Нет».

скриншот РИА ФАН

Режиссер обеих частей «Trainspotting» (российское самоназвание от прокатчиков – «На игле»), «Миллионера из трущоб», «28 дней спустя», «Пекла» и «Транса» Дэнни Бойл не будет снимать очередную кинокартину из серии фильмов про Джеймса Бонда. Второй день СМИ говорят о «творческих разногласиях», а вчера британская газета «Daily Telegraph» раздобыла некий «инсайд» со съемочной площадки и сообщила о том, что Дэнни Бойла не устроил исполнитель роли русского злодея и вроде бы на утверждении именно польского актера Томаша Кота в роли главного антагониста настаивал исполнитель роли агента 007 Дэниэл Крейг.

Цену «проверенным источникам» мы знаем, однако из песни слов не выкинешь. Именно с заголовком «Дэнни Бойл покинул Бонда из-за споров о Русском злодее» (именно так, с большой буквы) заметка в британской газете и вышла.

Правда в процессе перевода статьи на русский язык у довольно широкого ряда российских изданий произошла «трансформация» заголовка. Как утверждает ТАСС , «продюсеры недовольны решением режиссера сосредоточиться на политической напряженности с РФ и «современной холодной войне»», Russia Today называет это «желанием сосредоточиться на холодной войне», РИА «ФАН»  и «Лента»  абстрактно назвали уход Бойла «спорами о России». Любопытно, что отдельные издания пишут в заголовках и подзаголовках про «холодную войну» и ставят скриншоты из Твиттера «Daily Telegraph», на которых написано про споры о русском злодее.

скриншот Russia Today

 

Откуда взялась информация о «холодной войне» и «желании сосредоточиться на проблемах внутри России»? Дело в том, что в оригинальной статье на английском языке был отдельный абзац о том, что «ходили слухи» (rumors – англ. прим. «Сенсаций.Нет») о том, что продюсеры были недовольны (unhappy — англ. прим. «Сенсаций.Нет») решением Дэнни Бойла сосредоточиться, однако (however – англ. прим. «Сенсаций.Нет»), как сообщил изданию источник близкий к индустрии, причина в том, что он не согласился с выбором актера… и далее по тексту. Как мы понимаем, заметка британской газеты разоблачала слухи, а не распространяла их. Однако ТАСС и еще пара-тройка десятков отечественных СМИ перевернули смысл заметки в буквальном смысле с ног на голову.

Скриншлот заметки Daily Telegraph. «Трудные» для перевода российскими журналистами слова подчеркнуты

 

Отрадно видеть, что школьную программу английского языка знают, например, в «Газете.ру» и  «Кинопоиске»  ну и немножечко в «Известиях» — последние не смогли определиться с тем какую «версию» дать раньше и выдали обе в одной – «из-за разногласий по поводу холодной войны, в частности из-за выбора актера».

Автор: Александр Фролов

Подписывайтесь на наш Телеграм-канал "Сенсаций.Нет" и не дайте новостям себя обмануть!